C’est avec plaisir que nous vous conseillons personnellement et vous faisons parvenir une offre adaptée à vos besoins.
Dans le cadre d’un entretien, ou sur demande en ligne, nous clarifions les points clés pour assurer le succès du mandat :
Interprétation simultanée :
l’orateur parle sans interruption et est traduit à l’instant (simultanément). Le public reçoit l'interprétation via un écouteur (récepteur). Pour les événements hybrides ou virtuels, les participants connectés entendent l'interprétation par streaming ou par visioconférence. Les interprètes sur place travaillent en cabine ou dans la salle avec un microphone de chuchotement. Pour les événements purement virtuels, les interprètes simultanés peuvent être entendus via une deuxième piste audio, par exemple via zoom.
avl interprètes fournit également la technologie nécessaire et la licence et l'hébergement pour les visioconférences.
Interprétation consécutive :
l’orateur interrompt son discours pour permettre à l'interprète de traduire, soit phrase par phrase, soit en restituant un résumé des propos de l’orateur après une séquence de quelques minutes, à l'ensemble de l'auditoire. Dans ce cas, aucune technique de traduction simultanée n’est nécessaire.
Les interprétations consécutives peuvent également être faites facilement par visioconférence (Microsoft Teams, Skype, Webex, etc.).
Interprétation de liaison :
celle-ci est semblable à l’interprétation consécutive, mais ne s’adresse qu’à des petits groupes jusqu'à quatre personnes.
Matériel d'interprétation simultanée
Faites-nous connaître vos besoins au plus vite, nous pourrons ainsi vous conseiller et vous offrir une solution personnalisée. Contactez-nous pour une consultation gratuite et une offre indicative. Nous sommes là pour vous !